Traces of Words登载。(2017年5月11日)
SISYU + TEAMLAB What a Loving, and Beautiful World 2011
What a Loving, and Beautiful World 2011
interactive digital installation
Calligraphy by Sisyu, sound by Hideaki Takahashi
COURTESY OF THE ARTISTS AND PACE GALLERY
文字各自拥有其所代表的世界。当人们触碰汉字时,每一个汉字所蕴含的世界会被展现,相互影响着,继而创造出一个世界。雨、雪和花受到风的影响,鸟停留在树上,蝴蝶飞向花朵。
在其他作品中也是如此,当人们触碰到文字时,文字所代表的世界就会显现出来。由人们创造的世界相互影响,与其他人和其他作品所创造的世界相互影响,共同创造出新的图画。
眼前这一瞬间的画面,错过就无法再看到第二次了。
作品有时会延伸到遥远的地方。
正在展出
2024.02.09(Fri) - 常设
麻布台Hills, 东京
teamLab Museum
正在展出
2024.06.10(Mon) - 常设
Culture Square, Jeddah Historic District
teamLab Museum
已结束
2019.08.09(Fri) - 11.04(Mon)
Tokiwa Museum, Ube, Yamaguchi
Traces of Words登载。(2017年5月11日)
What a Loving, and Beautiful World 2011
interactive digital installation
Calligraphy by Sisyu, sound by Hideaki Takahashi
COURTESY OF THE ARTISTS AND PACE GALLERY
straight登载。(May 10, 2017)
中村芙蓉が言葉の痕跡の背後にあるアイデアを説明するとき、話し言葉のような言葉を構想し、空気中に簡単に浮かべて、煙のように消えていくことが可能です。あるいは、おそらく、消えずに書面でしばらくの間保存してください。「私は言葉の使用理由トレースをタイトルには、私が口頭伝統と書き言葉との間の接続を作りたかったということです」と中村、MOAの学芸員、アジア氏は述べています。「アジアの書かれた多くの文化は、他の文章と同様に、口頭で伝承されています。あなたがイスラム教を考えるなら、クルアーンは最初に話されました。その後、メッセージを伝えるために言葉が書かれました。同様に、サンスクリット語も強い口頭伝統文化のものでした。(Excerpt from the text)
Seed Creative Network登载。(Mar 1, 2017)
Figures have been announced for QUAD’s recent exhibition, 'What a Loving, and Beautiful World' by Japanese collective 'teamLab'. With 19,287 visitors the exhibition has broken all previous visitor records for the venue.(本文抜粋)